Palvelut
Käännökset
Käännän pääasiallisesti kielisuunnissa suomi–venäjä–suomi ja saksa–suomi.
Laajan yhteistyötyöverkostoni kautta voin tarjota myös muita kielipareja ja uskallan luvata käännöksen lähes minkä kielten välillä tahansa.
Lue lisää
Oikoluku
Oikoluen eli tarkistan valmiita käännöksiä seuraavissa kielipareissa:
venäjä–suomi, saksa–suomi, englanti–suomi, ruotsi–suomi
Tarkistan myös pelkästään suomenkielisten tekstien oikeinkirjoituksen, tyylin, kieliopilliset seikat ja sanaston.
Tulkkaus
Tulkkaan kaupallisia neuvotteluja suomi–venäjä–suomi. Teen asioimistulkkausta, eli tulkkaan eri viranomaisilla viranomaisen ja asiakkaan välistä asiointia suomi–venäjä–suomi. Tulkkauksessa noudatan Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton Tulkkaustöiden yleisiä sopimusehtoja.
Käännökset
Kääntäessä käytän aina käännösmuistiohjelmaa. Minulla on käytössäni SDL Trados Studio 2015 ja 2017 sekä MemoQ 2015. Ohjelmat kerryttävät käännettävistä teksteistä ns. käännösmuistia kahdella kielellä: jos sama tai lähes sama lause ilmestyy tekstissä uudelleen, ohjelma hakee muistista valmiin käännöksen. Tämä helpottaa ja nopeuttaa käännöstyötä. Lisäksi termit pysyvät yhtenäisinä kaikissa saman asiakkaan teksteissä.
Vastaanottaessani käännöstyötä arvioin aina ensin oman osaamiseni ja käännökseen käytettävän ajan, joiden pohjalta muodostuu hinta käännökselle.
Otan vastaan vain sellaisia töitä, joissa koen pystyväni tuottamaan asiakkaalle laadukkaan käännöksen. Vuosien aikana tutuiksi tulleita erikoisaloja on useita, esimerkiksi venäjässä metsätalous, metsäteollisuus, turkistarhaus ja juridiset sopimukset sekä saksassa sähkö- ja konetekniikan alan tekstit.
Kaikki tekemäni käännökset oikolukee eli tarkistaa ulkopuolinen kielen ammattilainen. Kollegani tarkistaa oikeinkirjoituksen, tyylin ja usein myös asiasisällön. Tämä kaikki kuuluu käännöspalvelun kokonaishintaan.
Käännöstöissä noudatan Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton Käännöstöiden yleisiä sopimusehtoja.
Heräsikö kysyttävää? Haluaisitko tarjouksen palveluistani?
Jätä viesti ja palaan pikaisesti asiaan!
Hinnasto
Käännökset
Käännöksen lopullinen hinta riippuu käännettävän tekstin pituudesta, aihepiiristä ja toimituksen kiireellisyydestä. Alla olevat hinnat ovat suuntaa antavia.
venäjä–suomi 0,24 €/sana
suomi–venäjä 0,26 €/sana
saksa–suomi 0,23 €/sana
Kaikkiin hintoihin lisätään 24 % alv.
Oikoluku, tekstin tarkistus
Tuntihinta 40 €
Teen oikolukua käännöstoimistoille alihankintana sekä myös yrityksille ja muille yksityisille asiakkaille.
Teen oikolukumerkinnät esimerkiksi Wordin Jäljitä muutokset-/Track Changes -työkalun avulla. Lisäksi kommentoin ja perustelen tekemiäni muutoksia ja annan tarvittaessa tekstin kirjoittajalle tai kääntäjälle palautetta.
Hintaan lisätään 24 % alv.
Tulkkaus
- kaupalliset neuvottelut ja asioimistulkkaus konsekutiivisesti (peräkkäistulkkaus)
- simultaanitulkkaus (tulkkaus samanaikaisesti)
0-2h 120 €/h
jokainen alkava puolitunti 30€
- matka-aika 30 €/h
Pidempikestoiset tulkkaukset ja ulkomaanmatkat sovitaan erikseen.
Kaikkiin hintoihin lisätään 24 % alv.
Tulkkauksen tilausehdot
o Veloitus tapahtuu tilauksen mukaan.
o Tulkkaus veloitetaan jokaiselta alkavalta puolelta tunnilta.
o Vähimmäisveloitus 2 h.
o Jos tilaus perutaan alle 24 h tulkkauksesta, veloitetaan 100 % tilauksen hinnasta.
o Lauantailisä 30 %
o Sunnuntailisä 100 %
o Lisäksi korvataan matkat toteutuneitten kulujen mukaan sekä päivärahat.