Услуги

Письменные переводы

Письменные переводы я выполняю в основном в комбинациях финский–русский–финский и немецкий-финский.
Благодаря обширной сети контактов я также могу предложить моим клиентам другие комбинации и могу найти переводчика в практически любой паре языков.

Корректура

Помимо переводов, я предлагаю услуги корректорской правки, то есть проверяю готовые переводы в следующих языковых парах:
русский–>финский, немецкий–>финский, английский–>финский, шведский–>финский
Разумеется, я также могу проверить правописание, стиль, грамматику и лексику текстов, изначально написанных на финском языке.

Устный перевод

Устно я чаще всего перевожу коммерческие переговоры в паре языков финский и русский, но я также выполняю социальный перевод, то есть перевод при посещении русскоязычным иммигрантом различных официальных инстанций в Финляндии. При выполнении устного перевода я соблюдаю Общие условия заказа устного перевода Финской ассоциации письменных и устных переводчиков

Письменные переводы

При письменном переводе я всегда пользуюсь специализированным программным обеспечением —накопителем перевода. В частности, я пользуюсь программами SDL Trados Studio 2015 и 2017, а также MemoQ 2015. Принцип работы накопителя перевода заключается в том, что он сохраняет переводимые тексты в т.н. памяти перевода на двух языках. Если то же или похожее предложение появляется в тексте повторно, программа ищет его готовый перевод в накопленной ранее памяти. Это упрощает и ускоряет процесс перевода. Кроме того, программа обеспечивает точность используемой терминологии на протяжении всего перевода.

При получении заказа на письменный перевод я всегда сначала оцениваю собственные знания и время, которое мне понадобится для выполнения этого перевода. Цена перевода формируется с учетом этих двух факторов.

Мой принцип в работе: я берусь переводить только такие тексты, за качество перевода которых я могу поручиться. За годы работы переводчиком я постепенно начала разбираться во многих темах, например, на русском языке я хорошо знакома с лексикой лесного хозяйства, лесоперерабатывающей промышленности, звероводства и с терминологией юридических договоров, а c немецкого языка мне не составляет труда переводить тексты по электротехнике и машиностроению.

Все мои переводы при необходимости проверяются сторонним лингвистом. Мои коллеги выверяют правописание, стиль и иногда содержание текста. Все это входит в общую стоимость услуг по письменному переводу.

При выполнении письменных переводов я соблюдаю Общие условия заказа письменного перевода Финской ассоциации письменных и устных переводчиков ссылка.


Стоимость

Условия:

o Счет выставляется в соответствии с заказом.
o Плата за устный перевод начисляется за каждые начавшиеся полчаса.
o Минимальная оплата осуществляется из расчета два часа.
o Если заказ на устный перевод отменяется за менее чем 24 часа до оговоренной даты, с заказчика взимается плата в размере 100 % от стоимости устного перевода.
o Субботняя надбавка 30 %
o Воскресная надбавка 100 %
o Дополнительно оплачиваются расходы на дорогу по факту и суточные.

Внимание! Ко всем ценам прибавляется НДС в размере 24 %.